
Mohammed Khalid è un traduttore professionista con una laurea triennale in psicologia e un master in filosofia delle religioni. Porta con sé un ricco background accademico e spirituale, oltre a una profonda conoscenza delle religioni, delle culture e delle filosofie del mondo.
Ha lavorato come docente universitario di arabo e ha insegnato la lingua a persone non madrelingua in vari contesti educativi. Lavora anche come revisore linguistico di testi arabi.
Mohammed affronta il suo lavoro di traduzione con una profonda sensibilità al significato e alla precisione linguistica. Si sente onorato di partecipare alla traduzione de “Il Libro Grigio”, un progetto che racchiude una sincera essenza spirituale e un legame umano che va oltre la lingua.

Anny Petersen è nata e vive in Danimarca. Ha ricevuto l’iniziazione al Reiki nel 1987 ed è diventata Master nel 1990. Oltre che in Danimarca, ha insegnato anche in Groenlandia e Nepal. Da bambina ha studiato inglese a scuola senza successo, finché, da giovane Master, ha partecipato a diverse conferenze come unica danese, riuscendo finalmente a impararlo. Anny ha ricoperto diversi incarichi di volontariato presso la Reiki Alliance e a un certo punto ha trascritto la Mission Statement di Phyllis Furumoto e l’ha tradotta in danese. Anny ha invitato diversi Master Reiki dall’estero a tenere workshop in Danimarca, tra cui Phyllis Lei Furumoto e Johannes Reindl. È entusiasta di aver ideato e contribuito alla traduzione de The Grey Book in danese.

Myanne Luxn è danese e ha ricevuto l’iniziazione al Reiki nel 2005. Dieci anni e due figli dopo, ha ricevuto l’iniziazione come Master nell’agosto del 2015. Da quel giorno, essere Master Reiki è diventato per lei un lavoro a tempo pieno. Prima del Reiki, Myanne lavorava come giornalista. È un’autrice pubblicata e ha conseguito una laurea in folklore presso l’Università di Copenaghen. Trascorre il suo tempo libero immerso nella Natura. Myanne ha tradotto per Johannes Reindl durante le sue visite in Danimarca ed è molto grata per l’opportunità di lavorare con The Grey Book e per l’immersione nella tradizione che ne è derivata.

Elina van der Heijden pratica Reiki dal 1987. Ha offerto servizio come traduttrice ed interprete per l’Ufficio del Grande Maestro, per la The Reiki Alliance, e per altri. E’ stata uno degli editori del Reiki Magazine Olandese e ha lavorato all’edizione Olandese di In Her Own Voice, A Tribute to Phyllis Lei Furumoto. Elina è traduttrice professionale dallo Svedese all’Olandese.

Dylan Luers Toda ha tradotto dal Giapponese all’Inglese la sezione Guida alla Terapia del Libro Grigio originale. E’ traduttore accademico dal Giapponese all’Inglese, specializzato nei campi della religione, della storia e della filosofia Giapponese. Ha conseguito un M.A. (in Studi Buddisti) presso l’Università Otani di Kyoto, Giappone e un B.A. (in Studi Est Asiatici; e in Studi Religiosi minori) presso l’Oberlin College. Le sue traduzioni dal Giapponese all’Olandese si possono ritrovare in varie rispettate pubblicazioni accademiche che comprendono: International Inoue Enryo Research, Japanese Journal of Religious Studies, The Eastern Buddhist, Journal of International Philosophy, Journal of Religion in Japan, e Japanese Studies. Il suo sito web è https://www.dylanluerstoda.com.

Raymonde è Francese. E’ stata iniziata al Reiki nel 1994 ed è diventata Maestra di Reiki nel 2010. Come Life Coach e Insegnante di meditazione certificata del Chopra Center, definisce se stessa come cittadina del mondo, ed è disponibile a condividere la conoscenza perchè una persona scopra la sua pace interiore. Ha offerto servizio come interprete durante la conferenza della The Reiki Alliance (TRA) del 2019 e come traduttrice della Newsletter TRA. E’ anche membro del Consiglio di Reiki Home.

Erika Breiter è una studentessa Reiki dagli anni ’80. E’ traduttrice diplomata e ha offerto servizio come traduttrice e interprete in molti eventi Reiki durante gli scorsi 30 anni. Per la sua iniziazione come Maestra di Reiki nel 1988, ricevette il Libro Grigio dalla sua Maestra Phyllis Lei Furumoto, con la richiesta di tenere come confidenziale e preziosa questa testimonianza di sua nonna Hawayo Takata. Ci è voluto del tempo prima che Erika fosse in grado di lasciar andare questa protezione e si aprisse all’idea di una distribuzione virtuale nel sito web. Tuttavia, il tradurre questa testimonianza è risultato diventare un vero dono per lei, di approfondimento e di comprensione del Lignaggio Spirituale di Usui Shiki Ryoho.

Lida Perry è nata in Italia e si è trasferita negli USA negli anni ’60. E’ ritornata in Italia negli anni ’80, e qui è stata introdotta al Reiki nel 1989 E’ diventata Maestra nel 1993. Per più di 30 anni ha insegnato Reiki e ha svolto la professione di psicologa a Milano. Di recente è tornata nuovamente negli USA e vive in Massachusetts. Mentre viveva nel New England ha imparato l’arte del quilting. Questo è diventato il suo hobby preferito e la sua pratica meditativa. Ha offerto servizio come interprete in varie conferenze della The Reiki Alliance e traduce per la Newsletter TRA, Just for Today.

Paola era legatrice artistica e restauratrice di libri e stampe, un’arte che aveva appreso lavorando “a bottega” in un importante laboratorio di restauro all’interno dell’Abbazia Benedettina di Santa Giustina a Padova. Dopo quasi due anni di apprendistato, ha aperto a Vicenza,sua città natale, il suo laboratorio/atelier che ha gestito per quasi 14 anni. Ha incontrato Reiki nel 1993, e questo è stato un punto di svolta nella sua vita. Nell’arco di due anni, dopo aver incontrato la sua Maestra iniziatrice, che la contattò e che venne dal Canada in modo magico, decise di seguire questo sentiero, venendo iniziata come Maestra nel 1995. Gradualmente iniziò a lasciar andare la sua precedente vocazione. Da quel momento, tiene classi di Reiki e offre trattamenti individuali, “essendo” con Reiki tutto il tempo e lasciando che Reiki le insegni. E’ membro della The Reiki Alliance dal 1996 e offre servizio come traduttrice, come link della Linea di Sostegno ed è responsabile degli ordini postali.

Agnieszka Szuniewicz vive in Polonia. Ha intrapreso il cammino spirituale dal 2002. È un’insegnante certificata di yoga e meditazione vedica, nonché un’operatrice di Reiki iniziata come Master nel Sistema Usui. È una traduttrice, una coach e, non da ultimo, un’appassionata viaggiatrice, sempre pronta a trascorrere del tempo nella natura. Si sente grata e privilegiata di poter partecipare al progetto di traduzione del Libro Grigio.

Anna Wrigley è nata e vive in Polonia. Pratica il Reiki dal 2000 e ha ricevuto l’iniziazione come Reiki Master nel 2006. Per molti anni ha servito la comunità Reiki come interprete alle conferenze della Reiki Alliance. La sua vita è in gran parte dedicata al Reiki. È molto felice di partecipare alla traduzione di Reiki: The Grey Book in lingua polacca.

Helena Hungria, Brasiliana, è traduttrice ed interprete professionale (Inglese/Portoghese/Inglese) dall’inizio degli anni ’80 e ha tradotto per Phyllis Furumoto e Paul Mitchell dalla metà degli anni ’90, dopo avre conseguito il Primo Livello di Reiki, e ora continua a farlo per Johannes Reindl ed altri insegnanti.

Nur pratica Reiki dal 1992, e ha insegnato Reiki per 27 anni. E’ coach e facilitatrice e ha offerto servizio come traduttrice dal 1993 Nur è stata interprete in molte conferenze della The Reiki Alliance (TRA), ed in molti intensivi Usui-1 e Usui-2. Ha tradotto per Paul Mitchell e Phyllis Furumoto durante diversi workshops ed incontri. Ha anche tradotto il libro In Her Own Voice. Nur ha tradotto la Newsletter TRA per molti anni, ed ora è membo del Consiglio TRA.

Laurence ha iniziato a praticare Reiki nel 1990 ed è Maestra di Reiki dal 2000. E’ trilingue e ha offerto servizio come traduttrice ed interprete per la The Reiki Alliance, per l’ Office of the Grandmaster, e in incontri Reiki internazionali dal 1990. E’ psicoterapeuta con un Master in Psicologia, e con le specializzazioni in Continuum Movement, Core Energetics e Costellazioni Familiari. Attualmente il suo focus è l’incoraggiare delle dinamiche che sostengano lo sviluppo di individui, famiglie e comunità.

Lina Sasina è nata e vive in Ucraina. Ha ricevuto l’iniziazione al Reiki nel 2020 per poter essere più vicina a sua figlia, che è una Master Reiki e vive all’estero. Il Reiki ha cambiato molto la sua vita e la sua prospettiva, portandola a vivere eventi ed esperienze che non avrebbe mai pensato di vivere. Una di queste è stato il progetto di traduzione del “Libro Grigio”, per il quale ha lavorato come correttrice di bozze della traduzione ucraina. Lina si sente molto grata e privilegiata di essere coinvolta in questo importante momento nella storia del Reiki.

Yuliya Sasina-Yates è nata a Kiev, in Ucraina, e, in qualità di interprete qualificata, ha sempre desiderato lavorare nella sua lingua madre. Vive sull’Isola di Man ed è madrelingua ucraina e russa. Parla anche inglese e tedesco. Per Yuliya, tradurre sottotitoli di film, libri, articoli e interpretare in ogni tipo di situazione della vita è un modo per aiutare le persone a essere ascoltate e comprese, scoprendo la leggerezza e la gioia dell’interconnessione.