Nuestros traductores

Traductora al Danés – Anny Petersen

Anny Petersen nació y vive en Dinamarca. Fue iniciada en Reiki en 1987, se inció como Maestra en 1990. Además de Dinamarca, también ha enseñado en Groenlandia y Nepal. De niña estudió inglés en la escuela sin éxito, hasta que de joven Maestra asistió a varias conferencias siendo la única danesa, y finalmente logró aprender inglés. Anny ha ocupado varios puestos de voluntariado en The Reiki Alliance y en algún momento hizo una transcripción de las declaraciones de misión de Phyllis Furumoto y la tradujo al danés. Anny invitó a varios Maestros de Reiki del extranjero a realizar talleres en Dinamarca, incluidos Phyllis Lei Furumoto y Johannes Reindl. Está entusiasmada de haber deseado y contribuido con la traducción de El LIbro Gris al danés.


Foto de la Maestra de Reiki y traductora Myanne Luxn

Traductora Danesa- Myanne Luxn

Myanne Luxn es de Dinamarca y se inició en Reiki en 2005. Diez años y dos hijos después, se inició como Maestra en agosto de 2015. Desde ese día, ser Maestra de Reiki ha sido un trabajo de tiempo completo para ella. Antes de Reiki, Myanne trabajaba como periodista. Es una autora publicada y tiene una licenciatura en estudios de folclore de la Universidad de Copenhague. Pasa su tiempo libre en la naturaleza. Myanne ha traducido para Johannes Reindl en sus visitas a Dinamarca, y está muy agradecida por la oportunidad de trabajar con El Libro Gris y por la inmersión en el linaje que se deriva de este trabajo.


Traductora al Holandés – Elina van der Heijden

Elina van der Heijden ha practicado Reiki desde 1987. Se ha desempeñado como traductora e intérprete para el Office of the Grandmaster (Oficina del Gran Maestro), The Reiki Alliance (Alianza de Reiki) y otros grupos. Fue editora de la Revista Holandesa del Reiki Magaziney trabajó en la edición holandesa de In Her Own Voice, A Tribute to Phyllis Lei Furumoto, (En su Propia Voz, un tributo a Phyllis Lei Furumoto). Elina es traductora profesional del sueco al holandés.


Foto de Dylan Luers Toda, el traductor del japonés al inglés.

Traductor al inglés – Dylan Luers Toda

Dylan Luers Toda tradujo la parte de la Guía Terapéutica del Libro Gris original del japonés al inglés. Es un traductor académico del japonés al inglés, especializado en los campos de la religión, la historia y la filosofía japonesas. Obtuvo una maestría (estudios budistas) de la Universidad de Otani en Kioto, Japón y una licenciatura (Estudios de Asia Oriental; Estudios Religiosos como segundo tema) de Oberlin College. Sus traducciones del japonés al inglés se pueden encontrar en muchas publicaciones académicas respetadas, incluyendo International Inoue Enryo Research (Investigación internacional Inoue Enryo), Japanese Journal of Religious Studies, (Diario japonés de estudios religiosos), The Eastern Buddhist, (El budismo oriental), Journal of International Philosophy, (Diario internacional de filosofía), Journal of Religion in Japan y (Diario de la religión en Japón), Japanese Studies. (Estudios japoneses). Su sitio web es https://www.dylanluerstoda.com.


Traductora al francés – Raymonde Menga-Demai

Raymonde es francesa. Fue iniciada en 1994 y fue iniciada como maestra en 2010. Como Life Coach y profesora certificada de meditación del Centro Chopra se define a sí misma como una ciudadana del mundo y está dispuesta a compartir el conocimiento para descubrir la paz interior. Se desempeñó como intérprete durante la conferencia The Reiki Alliance (TRA) en 2019 y es traductora para los boletines de la TRA. También es miembro del Reiki Home.


Traductora al alemán – Erika Breiter

Erika Breiter ha sido una estudiante de Reiki desde los años 80. Tiene un formación como traductora y se ha desempeñado como traductora e intérprete para una variedad de eventos de Reiki durante los últimos 30 años. Para su iniciación de maestría en 1988, recibió el Libro Gris de su maestra Phyllis Lei Furumoto, quien le hizo la petición de mantener en confidencia este valioso testimonio de su abuela Hawayo Takata. Tuvo que pasar un tiempo antes de que Erika pudiera soltar esta promesa y se abriera a la idea de que hubiera una distribución virtual del Libro Gris en este sitio web. Sin embargo, traducir este testimonio resultó ser un verdadero regalo para su profundización y comprensión del linaje espiritual de Usui Shiki Ryoho.


Traductora al italiano – Lida Perry

Lida Perry nació en Italia y se mudó a los EUA en los años 60. Regresó a Italia en los años 80, donde conoció el Reiki en 1989. Fue iniciada como maestra en 1993. Durante más de 30 años enseñó Reiki y ejerció como psicóloga en Milán. Recientemente regresó a residir en los Estados Unidos y vive en Massachussets. Mientras vivía en Nueva Inglaterra, aprendió, por sí misma, a hacer colchas (quilts). Se ha convertido en su pasatiempo favorito, en su práctica de meditación. Se ha desempeñado como intérprete en muchas de las conferencias de The Reiki Alliance y traduce para el boletín informativo de la TRA, Just for Today, (Solo por Hoy).

Traductora al Italiano – Paola Peloso

Paola fue encuadernadora y restauradora artística, un arte que aprendió trabajando como voluntaria en un importante taller de restauración dentro de la Abadía Benedictina de Santa Giustina en Padua. Después de casi dos años de aprendizaje, abrió su propio taller / atelier en Vicenza, su ciudad natal, que dirigió durante unos 14 años. Encontró Reiki en 1993 y este fue un punto de inflexión en su vida. A los dos años de conocer a la maestra que la inició, quien la contactó y viajó desde Canada de una manera mágica, eligió seguir este camino, fue iniciada como maestra en 1995. Poco a poco empezó a dejar ir su vocación anterior. Desde entonces, ella imparte clases de Reiki y ofrece tratamientos individuales, “viviendo” con Reiki todo el tiempo y deja que Reiki le enseñe. Ella ha sido miembro de The Reiki Alliance desde 1996 y se desempeña como traductora, es un enlace para la Línea de Apoyo y es responsable de los pedidos por correo.


Traductora polaca – Agnieszka Szuniewicz

Agnieszka Szuniewicz vive en Polonia. Ha estado en un sendero espiritual desde 202. Es profesora certificada de yoga y meditación védica así como practicante de Reiki iniciada como Maestra en el Sistema Usui. Es traductora, coach y, por último, pero no menos importante, una gran viajera, siempre lista para pasar tiempo en la naturaleza. 87 / 5,000 Translation results Translation result Se siente agradecida y privilegiada de poder unirse al proyecto de traducción del Libro Gris.


Foto de la Maestra de Reiki y Traductora Anna Wrigley

Traductora Polaca – Anna Wrigley

Anna Wrigley nació y vive en Polonia. Practica Reiki desde el año 2000 y se inició como Maestra de Reiki en 2006. Durante muchos años sirvió a la comunidad de Reiki como intérprete en las conferencias de The Reiki Alliance. Su vida está en gran parte dedicada al Reiki. Ella está muy feliz de participar en la traducción de Reiki: El Libro Gris al idioma polaco.


Traductora al portugués – Helena Hungria

Helena Hungria, es brasileña, es traductora e intérprete profesional (inglés / portugués / inglés) desde principios de 1980, empezó a traducir para Phyllis Furumoto y Paul Mitchell después de tomar su primer nivel en Reiki a mediados de la década de 1990, ahora continúa haciéndolo para Johannes Reindl y otros profesores.


Traductora el ruso – Nur Stepanova

Nur ha practicado Reiki desde 1992 y ha enseñado Reiki durante 27 años. Es coach y facilitadora y se ha desempeñado como traductora desde 1993. Nur ha sido intérprete de muchas conferencias de The Reiki Alliance (TRA) y de muchos intensivos Usui-1 y Usui-2. Ha traducido para Paul Mitchell y Phyllis Furumoto en diferentes talleres y reuniones. También tradujo el libro In Her Own Voice (En su propia voz). Nur ha traducido el boletín de la TRA durante muchos años y ahora es miembro de la junta directiva de la TRA.


Foto de Laurence Fontaine

Traductora el español- Laurence Fontaine


Laurence empezó a practicar Reiki en 1990 y es maestra de Reiki desde el año 2000. Es trilingüe y se ha desempeñado como traductora e intérprete para The Reiki Alliance, the Office of the Grandmaster (la Oficina del Gran Maestro) y reuniones internacionales de Reiki desde el año 1990. Es psicoterapeuta con una maestría en Psicología y especialidades en Movimiento Continuo, Bio Energética y Constelaciones Familiares. En la actualidad, su enfoque es fomentar dinámicas y enseñanzas que sustenten el desarrollo de las personas, las familias y las comunidades.


Traductora Ucraniana – Yuliya Sasina-Yates


Yuliya Sasina-Yates nació en Kiev, Ucrania y, como intérprete qualificada, siempre ha querido trabajar en su lengua materna. Vive en la Isla de Man y sus idiomas nativaos son ucraniano y ruso. También habla Inglés y Alemán. Para Yuliya, traducir subtítulos de películas, libros, artículos e interpretar en todo tipo de situaciones de la vida es una forma de ayudar a las personas a ser escuchadas y comprendidas, descubriendo la ligereza y la alegría de la interconexión.